Miscellany № 68: new year, new interrobang

Things have been quiet lately on the interrobang front. Well, no longer. Take a look at this:

That is an interrobang and a half, I’m sure you’ll agree.

So, some context. Pearson is a global publishing and education company with fingers in many pies — schools, higher education, professional development, and traditional publishing via imprints such as Addison Wesley and Shady Characters’s own Penguin Books — that until recently possessed only the blandest of corporate logos. In 2015, however, they decided to come up with a new identity. As Brand New reported, quoting from the press release that accompanied the rebranding exercise:

Read more →

Shady Characters in Polish is Ciemne typki

First things first: happy new year! Welcome back.

For me, the new year has started with a bang: courtesy of Robert Oleś at Varsovian publishers d2d.pl, Shady Characters is now available in Polish! Translated by Magdalena Komorowska and entitled Ciemne typki (I am reliably informed that this is quite a clever pun in Polish), the book is available now from empik.com and other online stores. If you read Polish, have a Polish friend who might enjoy a book about unusual punctuation, or, hell, you already have an English edition and you’re just a damn completist, now’s the time to lay your hands on a copy.

Read more →